Note: All the text of the front matter of Using the Korean Tape Set is reproduced here. No attempt has been made, however, to make the HTML version look like the page layout of the book.
Go back to The Korean Tape Set product description.
Go back to the Products for Other Languages Menu.
developed by
Holly Mikkelson
&
Jim Willis
in consultation with
Jacki Jaekyung Noh
of Trans-Korean Services, Albany, California
1994
ACEBO
P.O. Box 7485
Spreckels, CA 93962
ISBN 1-880594-10-2
Copyright (c) 1994 ACEBO. All rights reserved. No part of this publication may be copied, reproduced, or translated without the prior written consent of ACEBO. No part of this publication may be stored or transmitted in any electronic form without the prior written consent of ACEBO.
Tape copyright (c) 1994 ACEBO. It is a violation of US and international copyright law to copy or transcribe the audio tapes of the Korean Tape Set, in whole or in part, without the express written consent of ACEBO.
Printed in the USA.
Introduction
Simultaneous Lessons
Memory Lessons
Consecutive Lessons
This book is intended to accompany the Korean Tape Set for use
with The Interpreter's Edge, Generic Edition. This is the
first of what we hope will be a series of many language-specific
tape sets for the Generic Edition. This book and the tape set
it accompanies are not sold or distributed separately from the
Generic Edition. If you do not have a copy of The Interpreter's
Edge, Generic Edition, and the Generic Tape Set, contact ACEBO
right away. You can call us at (408) 455-1507, or write to us
at P.O. Box 7485, Spreckels, CA 93962.
The Korean Tape Set for The Interpreter's Edge, Generic
Edition was developed in consultation with Ms. Jacki Jaekyung
Noh, of Trans-Korean Services in Albany, California, without whose
hard work and dedication it would not have been possible.
The voices of the following people are heard on the Tape Set:
The three chapters of The Interpreter's Edge, Generic Edition
cover the three modes of interpreting that court interpreters
are required to master:
The organization of the material in this book and on the Korean
Tape Set tapes corresponds to chapters 1 and 2 of the Generic
Edition book. Neither this book nor the Korean Tape Set tapes
contain any sight translation material.
When you are using the Korean Tape Set with the Generic Edition
book and tape set, remember that interpreting isn't a skill you
can develop overnight. Don't try to move through the lessons too
quickly, or you won't acquire the mastery you'll need to be a
professional court interpreter. Because interpreting is so mentally
taxing, you'll reach a point of diminishing returns after about
20 minutes spent on a given exercise. That's why we recommend
that you work on each mode of interpreting for 20 minutes, for
a total of one hour each practice session. You can practice twice
a day if you want, as long as you allow a long enough interval
between sessions.
Many of the texts presented in this book are drawn from actual
documents and court cases, but the names used are fictitious and
are not those of any actual persons involved in any actual court
cases.
Some of the texts included in this book may carry a political
content or be otherwise controversial. This is by design. The
inclusion of such texts is intended to provide you with much-needed
practice interpreting material with which you may not agree. These
texts should not be taken as representing the views of the authors
or of ACEBO.
Before you start to use the Korean Tape Set, you should read all
the introductory material in The Interpreter's Edge, Generic
Edition book, specifically:
Simultaneous interpretation is the most common kind of interpreting
used in court. Because the actual courtroom simultaneous interpretation
you do will virtually always be from English into Korean, you
will not be asked to interpret the Korean simultaneous lessons
on the Korean Tape Set. Instead, you will use them as warm-up
exercises. You will be instructed to shadow, dual task, and/or
paraphrase each passage.
Before you can follow those instructions, you'll need to know
what those three terms mean. They are defined starting on page
1-2 of the Generic Edition book, but we've included a brief explanation
here as well:
To shadow is to repeat what the speaker says, word for
word, in the same language. Try to lag a full thought behind the
speaker when you shadow. This helps you get used to talking and
listening at the same time. Repeat the shadow exercise until you
can shadow everything the speaker says without leaving out any
words. After you feel comfortable shadowing, go on to the dual-task
exercise. Begin all of your simultaneous practice sessions with
five or ten minutes of shadowing to warm up.
Dual task means, simply enough, doing two things at the
same time. While shadowing, write something totally unrelated
on a piece of paper--the numerals from 1 to 100, for example.
When you can do that without omitting any of the speaker's words,
count by 3s from 3 to 99, and then backwards. The point is to
increase your concentration and accustom yourself to working on
two different tasks at once. Whenever you get to the point that
you can shadow the speaker easily while performing the written
task, increase the difficulty of the written task.
You probably already know what paraphrase means in its
everyday sense, and that's very similar to how we use the word
in the context of these training materials: Begin shadowing the
speaker. As you go along, change the wording of the message wherever
you can, without altering the meaning. This is a very difficult
exercise, and it serves several purposes: It forces you to build
up your decalage--the distance you lag behind the speaker--as
you wait to hear something meaningful before rewording it; it
builds your vocabulary; it increases your mental agility and problem-solving
ability; and it enhances your analytical skills as you become
more adept at ferreting out the underlying meaning of the message.
Paraphrasing is a good maintenance exercise that you should return
to periodically even after you begin interpreting. Although
paraphrasing is a valuable learning tool and mental exercise,
you should never paraphrase when you're actually interpreting
in court.
The simultaneous lessons on the Korean Tape Set are designed to
be used with the English simultaneous lessons in the Generic Tape
Set. For each of the twenty numbered simultaneous lessons in the
Generic Tape Set, there is a corresponding Korean simultaneous
lesson in the Korean Tape Set. (All the Korean simultaneous lessons
are on Tape 1, Side B of the Korean Tape Set.)
First, do a Korean simultaneous lesson, following the directions
given on the tape. Then remove the Korean tape from your tape
player, put in the Generic Tape Set tape with the corresponding
English simultaneous lesson, and do that lesson.
For example:
Korean Simultaneous Lesson 1 is the first lesson on Tape 1, Side
B of the Korean Tape Set. The directions for that lesson tell
you first to shadow the passage, then to perform a dual-task exercise
with the same passage, and finally to paraphrase the passage.
After you have successfully completed those three tasks, take
the tape out of your tape player and put in Tape 1, Side B of
the Generic Tape set. (The tape numbers won't always correspond--it's
just a coincidence that they do in this case.) Do Simultaneous
Lesson 1 on that tape. Again, you are asked to shadow, dual task,
and paraphrase, but this time in English.
You would then go on to Korean Simultaneous Lesson 2, followed
by Generic Simultaneous Lesson 2, and so on.
The first two Generic simultaneous lessons don't require you to
do any actual interpreting. The other eighteen, however, instruct
you to interpret into your target language--Korean.
There are actually only sixteen Korean simultaneous lessons in
the Korean Tape Set. You will use some of those with more than
one Generic simultaneous lesson. A single Korean simultaneous
lesson is used to warm up for simultaneous lessons 4 and 5 of
the Generic Tape Set, for example. Similarly, one Korean lesson
is used to warm up for lessons 7 and 8 of the Generic Tape Set.
The texts of all the lessons is provided in this book. Do not
read the texts while you're listening to the tapes. Instead, use
the printed texts to check on yourself after you've done a lesson.
The Korean Tape Set contains six memory lessons on Tape 2, Side
A. These memory lessons correspond to the six English memory lessons
found on Tape 4, Side B of the Generic Tape Set. These lessons
are designed to prepare you for doing consecutive interpreting,
which depends heavily on memory.
The English memory lessons in the Generic Tape Set are described
in detail in the Generic Edition book, starting on page 2-1, under
the heading "Memory Exercises."
As was the case with the simultaneous lessons, there is a one-to-one
correspondence between the six Korean memory lessons in the Korean
Tape Set and the six English memory lessons in the Generic Tape
Set. Start with Korean Memory Lesson 1, followed by Generic Memory
Lesson 1; then Korean Memory Lesson 2, followed by Generic Memory
Lesson 2, and so on.
The best way to do the memory exercises is to have two tape recorders--or
a single recorder with two tape stations. Use one player to play
the lesson, and the other to record your rendition. When you play
the memory exercises, pause the recorder when you hear the word
stop. Then record your version of the passage on the second tape.
When you play back your rendition, read along in the script as
you listen to it, to check for accuracy. If you don't have two
tape recorders, you can switch cassettes in the same recorder.
Alternatively, you can give your rendition without recording it,
and simply read the script immediately afterwards to check for
omissions. Do not read the script while listening to the tape
for the first time, however.
When you've successfully completed the memory lessons, you're
ready to tackle consecutive interpreting.
First, read the introduction to consecutive interpretation on
page 2-1 of the Generic Edition book.
It is in the area of consecutive interpreting that the Generic
Tape Set is necessarily least adequate, and it is here that the
Korean Tape Set will be of greatest value to you. The Korean Tape
Set contains twelve consecutive lessons on tapes 2A through 3B.
These will be your primary consecutive interpreting practice materials.
Three of the Korean-English consecutive lessons in the Korean
Tape Set correspond closely to English-only consecutive lessons
in the Generic Tape Set: consecutive lesson 10, Purse Snatching;
consecutive lesson 11, Battered Wife; and consecutive lesson 12,
Drug Smuggling. The remaining consecutive lessons do not overlap
with any material in the Generic Tape Set.
Although the twelve consecutive lessons provided in the Korean
Tape Set will give you plenty of realistic consecutive practice,
you can still use the consecutive lessons in the Generic Tape
Set, either as additional English-to-Korean consecutive practice,
or as additional simultaneous practice. Using those lessons for
simultaneous practice realistically simulates a situation in which
you might be interpreting English testimony to a Korean-speaking
defendant.
Note that the consecutive lessons on the tapes do not give you
time to interpret a question before the answer is given, or time
to interpret the answer before the next question is asked. There
would be no way for us to know exactly how much time to leave,
and to try to do so would waste a great deal of tape. Instead,
we've left very small gaps between questions and answers--just
enough to let you know that the speaker has finished. You can
then press the pause button on your tape player, interpret the
question or answer, and then unpause the machine.
You may find it useful to go back and repeat some of the earlier
lessons after you've progressed well into the tape set, just to
refresh some of the basic skills. Even after you've begun working
in the courts, it's a good idea to come back to these exercises
occasionally.
The Korean Tape Set consists of three cassettes. Those three cassettes
are packaged in the same cassette album with the five cassettes
of the Generic Tape Set.
The Korean Tape Set contains an introduction by Holly Mikkelson
and the simultaneous, memory, and consecutive texts provided in
this book.
The contents of each tape in the Korean Tape Set are listed below:
Go to the top of this section.
Contents
How to Use the Korean Tape Set
About the Tapes
Simultaneous Lesson 1
Simultaneous Lesson 2
Simultaneous Lesson 3
Simultaneous Lesson 4 and 5
Simultaneous Lesson 6
Simultaneous Lesson 7 and 8
Simultaneous Lesson 9 and 10
Simultaneous Lesson 11
Simultaneous Lesson 12
Simultaneous Lesson 13 and 14
Simultaneous Lesson 15
Simultaneous Lesson 16
Simultaneous Lesson 17
Simultaneous Lesson 18
Simultaneous Lesson 19
Simultaneous Lesson 20
Memory Lesson 1
Memory Lesson 2
Memory Lesson 3
Memory Lesson 4
Memory Lesson 5
Memory Lesson 6
Consecutive Lesson 1
Consecutive Lesson 2
Consecutive Lesson 3
Consecutive Lesson 4
Consecutive Lesson 5
Consecutive Lesson 6
Consecutive Lesson 7
Consecutive Lesson 8
Consecutive Lesson 9
Consecutive Lesson 10
Consecutive Lesson 11
Consecutive Lesson 12
Introduction
Acknowledgements
Organization
Study Time Recommendations
Disclaimer
How to Use the Korean Tape Set
Simultaneous Lessons
Memory Lessons
Consecutive Lessons
About the Tapes