Sample Consecutive Interpretation Lesson (from The Interpreter's Edge
Turbo Supplement
)

Back to The Inpterpreter's Edge Turbo Supplement product description Back to the Spanish-English Products Menu

Consecutive Lesson 3 (Tape 2, Side B)

Firearm Testimony

Q: Now, Mr. Nieves, you've heard Detective Ladin testify about the various guns and other things that the police took from your house, is that right?

A: Sí, señora.

Q: I'd like to ask you a few questions about those guns, all right?

A: Por supuesto.

Q: First, let's talk about the three pistols, two Colt .45 semi-automatics and a Smith & Wesson .357 magnum revolver. First, Mr. Nieves, do those guns belong to you?

A: Sí, señora, son mías.

Q: Why do you own those guns, Mr. Nieves?

A: Para protección.

Q: Protection?

A: Sí, protección. Para protegerme y proteger a mi familia: mi esposa, mi niño y mis dos preciositas niñitas.

Q: From whom do you need to protect your family, Mr. Nieves? Who are you afraid of?

A: Bueno, vivimos en un vecindario bastante peligroso. Hay traficantes de drogas, pandillas, tiroteos y cosas así.

Q: And because of all that, you need not one handgun, but three?

A: Yo creo que sí. Tengo una en la recámara, una en la sala de estar, al lado del sillón donde me siento a ver televisión, y una en la cocina, para mi esposa.

Q: I see.

A: Bueno, yo espero en Dios nunca necesitar un arma de fuego, pero si un día la necesito, no habrá tiempo que perder, ¿ve usted? Lo que quiero decir es que una fusca en la recámara no servirá de nada si uno está en la sala, ¿a poco no?

Q: A what?

A: Una pistola, pues.

Q: All right. So you have these three handguns for home protection. No one can fault you for that. But the prosecution's witness implied that the whole point of the ammunition you use in your hand guns, hollow-point ammunition, is to kill people. Do you have anything you'd like to say about that?

A: Bueno, lo que yo sé es que si se utiliza munición blindada para el magnum .357, lo más probable es que se lleve uno por el medio al tipo y a cualquier otra cosa que esté detrás. Uno nunca sabe a quién acabará disparándole.

Q: And that's not the case with hollow-point ammunition?

A: No, señora. La bala de punta hueca se riega como un hongo dentro del tipo al que uno le ha disparado. Bueno, lo que quiero decir es que al tipo lo hará pedazos, pero no se lleva la pared que da a la recámara de los niños, por ejemplo. ¿Ve usted?

Q: I think I do, yes. What you're saying then, Mr. Nieves, is that your primary concern in selecting ammunition is, again, the safety of your family. Is that right?

A: Sí, señora, así es. Mire, no me mal entienda. Yo no quiero dispararle a nadie. Pero si tengo que hacerlo, no quiero que la bala se lleve a nadie más por el medio. Yo no dispararía sin motivo justificado, pero de tener que hacerlo, la seguridad de mis hijos me importa más que lo que le pase a un mequetrefe que esté tratando de meterse en mi casa.

Q: Yes, I understand. Let's move on now, shall we Mr. Nieves? Also among the firearms confiscated from your home was a double-barreled 12 gauge shotgun, what the prosecution describes as a sawed-off shotgun. Do you own that gun, Mr. Nieves?

A: No, señora, esa no es mía. Bueno, la he usado un par de veces, pero le pertenece a mi primo Fernando. Ferdi me la dejó cuando se fue a visitar a mi tía--a su mamá--que estaba enferma.

Q: You say you've used this gun. What did you use it for?

A: Para cazar.

Q: What kind of hunting?

A: Para cazar patos.

Q: You've heard the prosecution's expert witness testify that the weapon in question isn't suitable for hunting?

A: Sí, señora. Y supongo que será verdad. Nunca conseguí tumbar ni un pato con ella.

Q: All right. Did you know, Mr. Nieves, that the weapon in question was a sawed-off shotgun and therefore illegal under state law?

A: No, señora. No lo sabía. Pero no entiendo por qué el arma chica deba ser ilegal, pero la grandota no. No lo entiendo.

Q: Be that as it may, Mr. Nieves, is it your testimony, 1) that you used the shotgun in question only for legitimate sporting purposes and, 2) that you were unaware that the gun itself was illegal?

A: Sí, señora, así es.

Q: All right, Mr. Nieves. Let's move on, then, to the subject of the three AR-15s that were taken from your home. Do these three rifles belong to you?

A: Dos son míos y el otro se lo guardo a Ferdi.

Q: Your cousin Fernando?

A: Sí.

Q: All right, then. With respect only to those two AR-15s that do belong to you, Mr. Nieves: What do you use them for?

A: Para cazar venados, señora. Me encanta ir a cazar venados.

Q: You've heard the prosecution's expert witness describe these AR-15s as assault rifles. Is it your testimony, Mr. Nieves, that the only assaults carried out by you with those rifles were on legitimate game, game that was in season at the time you "assaulted" it?

A: Sí, señora.

Q: But why two rifles instead of just one, Mr. Nieves?

A: Bueno, al principio tenía sólo uno. Pero está desgastado. Quiero decir, todavía dispara, pero a veces se dispara solo. ¡Y déjeme decirle que eso le da a cualquiera un susto de madre!

Q: I'm afraid I don't understand.

A: Quiero decir que a veces uno dispara una vez y de repente vació uno el cargador sin siquiera darse cuenta.

Q: That sounds very dangerous.

A: ¡Claro que sí! Por eso me compré uno nuevo.

Q: And the malfunctioning of your older AR-15 you ascribe to normal wear and tear, is that right? You haven't deliberately modified the weapon in any way?

A: Sí, señora. Es decir, no señora. No he alterado nada. Uno sólo aprieta el gatillo y el condenado pareciera que piensa por sí sólo.

Q: I see. The prosecution has suggested that an AR-15, even an unmodified one, is not really very suitable for deer hunting, that a true sportsman would not need that kind of firepower for deer. Can you explain to us, Mr. Nieves, why you think such a weapon is suitable for deer hunting?

A: Bueno, yo no soy un gran tirador. Antes usaba un viejo Winchester con mecanismo de palanca 30/30. Pero si fallaba el disparo, para cuando venía a recargar ya había perdido la presa. Y con el AR-15 uno puede disparar hasta seis u ocho veces si fuera necesario.

Q: All right. I'm sure we can all agree, Mr. Nieves, that it's no crime to be a poor marksman.

A: ¡Caramba, espero que no!

Q: The prosecution has also sought to make an issue of the so-called "banana clips," the ammunition magazines that were taken from your home. Apparently, these magazines were taped together in pairs in such a way as to make rapid reloading easier. Do you have any explanation for that, Mr. Nieves?

A: Bueno, en realidad no. Quiero decir, que ni siquiera yo necesito dos peines para atrapar a un venado. Es sólo que lo he visto en el cine. Como Rambo, ¿sabe? Y me pareció que se veía suave. ¿Ve usted?

Q: Yes, I think so. Let's move on now to the Chinese-made AK-47 rifle that was among the firearms confiscated from your home. Do you own that rifle? And, if so, why?

A: Sí, ese es mío. Un amigo me convenció de que son mejores que los AR-15 para cazar venados, así que me decidí a probar uno. Pero no sé, todavía no logro cazar nada con él. Las miras me parecen un poco extrañas. Pero sí tira buena patada, ¿eh?

Q: Well, I'm afraid that's beside the point for the present, Mr. Nieves. I'd like to ask you one more summarizing question, if I might.

A: Dispare no más.

Q: Is it your testimony, Mr. Nieves, that you have used the various firearms found at your home exclusively for legitimate law-abiding purposes, and that neither you, nor anyone else, to the best of your knowledge, has ever used any of those firearms for any criminal purpose whatsoever?

A: No, señora. Quiero decir, sí, señora, así lo atestiguo al amparo de Dios.

Q: Thank you Mr. Nieves. That will be all.

Go to the top of this section Back to The Inpterpreter's Edge Turbo Supplement product description Back to the Spanish-English Products Menu